出国用wifi翻译机好还是用手机的翻译软件就好?

各位栈友你们好
我想请问下出国用wifi翻译机好还是用手机的翻译软件就好?.
如果我只想去日本的话

引用:
不用钱的谷歌翻译最好用~
手机翻译体即可了。另依照经验…在日本,比手划脚+汉字体书写+简单英文就没问题了。
去日本旅游,旅者懂中文已足够。因我懂中英文,我曾在日本巴士上帮助过不少外国旅客在中途景点下车。在日本,懂中文比懂英文优胜。
我们也可随处看见香港/台湾大叔大婶拿着中文旅游书游日本。内地自游行者年青人比较多。
当然旅者懂多种语文比用手机翻译软件好。科技(尤其手机)把专家及普通人的分别缩小。
去日本,真的不用翻译机。你会一些单字,一个笔记本,一支笔,把汉字写出来,日本人大概八成都会了解你想表达的意思
日本旅游信息充足,
基本上大景点几乎都有英文甚至中文,
如果需要用手机翻译,
不要相信什么旅游翻译App, 基本的Google Translate最精准好用,
不过翻译还是有极限的, 建议输入 关键字就好, 以免太长的句子翻译出现谬误.

先前曾经拿到优惠券在租上网机时租了有翻译功能的机子,也曾在店面玩过Pocketalk,经使用经验是90%以上
这类口译机 "还有很大进步空间", 基本上多半需要稳定的 移动网络或是WiFi,
也不会比手机+Google Translate 及纸本旅游信息充足,
基本的沟通比手画脚比较快。
我靠网络的google翻译,而且现在去日本只要是比较热闹的区域,都还蛮多会说中文的人,我第一次自助,也就比手画脚或是一点英文,还有谢谢的日文而已,真的万一就拿手机翻译给人看。
我出国时都是用Google翻译
在家里先把会用到的语言辞典下载下来就可以
另外,Google翻译中有个相机的图案,点击后就可以直接拍摄要翻译的内容,基本上非常够用喔!
我独自一人至日本自助游快50次,我不会说日语,也听不懂日语
因为查找大量交通旅游信息,这一类的日文可以看懂个概要
我在日本,没用过任何即时翻译设备,也没用过手机上的翻译给日本人看
现在的翻译技术,单字片语没问题,短句应该还可以
长一点的句子,经常翻得不知所云
手机翻译软件其实没有想像中那么糟糕啦,而且现在国外会说中文的人意外的多。
手机软件就很够用了喔,翻译机除非是自己有想要学其他国的语言
我去韩国好多次了,我自己本身的韩文也不是特别好,但是其实也不影响我去跑行程或点餐之类的。
第一次去韩国的时候是用飞买家的翻译机,虽然算好用但手机上的翻译软件就单去日本其实就很够用。